
內容簡介
■這個世界還年輕,我的故鄉卻老了。
入圍2019年國際布克獎、獲2018愛彌爾·吉美亞洲文學獎
現實主義文學巨匠、韓國諾獎實力候選人 黃晳暎 長篇小說首次引進
房子、磚牆、羊腸小道都不見了,我出生的地方隻剩下了樹樁,全世界的故鄉都消失了。
--------------- -----------------------------------
“我們以前住過的地方,早已從地球上消失了,成為記憶中的標本。過去的永遠不會再回來,留下的是什麼?”
當記憶不由自主地襲來,樸敏宇回想起那個他以為已經被拋在腦後的世界——覆蓋整座山的低矮的石板屋頂,錯綜複雜的狹窄胡同和聚集在小店門前的孩子們的笑臉。
驅趕,拆除,重組,霓虹掩住星光,水泥代替土地。他不停地追逐向陽地,慶幸自己逃離了簡陋齷齪的貧民區,從不好奇那些被從家園趕出來的故人,去了哪裏,又以什麼為生。當停下腳步,猛然回頭,身邊空無一人,記憶裏的故鄉無跡可循。
一往無前是開拓者的姿態,不將背影留給他人,被拋下的就是自己;不毀滅舊的世界,就無法到達新的烏托邦。羈絆越來越少,目光越來越冷,最終隻剩回憶,陪伴生命迫近傍晚的自己。
作者簡介
作者 | [韓]黃晳暎
1943年出生於中國長春,童年經歷戰爭,顛沛流離,有過流浪、打工、出家、當兵、坐牢、流亡的經歷。他的一生可以說是韓國近代歷史的縮影。苦難的經歷和曲折的命運讓黃晳暎和國家、民族保持歷史的同步,並以磅礴的文學世界貫穿了韓民族乃至朝鮮半島的命運,他也由此被認為是韓國文學巨匠和最有可能代表韓國文學摘取諾貝爾文學獎桂冠的作家。
年過八旬的黃晳暎仍在孜孜不倦地創作,他的主要作品有《客地》《去森浦的路》《韓氏年代記》《日暮時分》《熟悉的世界》《鐵道員三代》等。曾獲萬海文學獎、大山文學獎等多項韓國權威文學獎項,其中《日暮時分》獲2018愛彌爾·吉美亞洲文學獎,入圍2019年國際布克獎,《鐵道員三代》入圍2024年國際布克獎。其作品被廣泛譯介到法國、美國、德國、意大利、瑞典等國家和地區,在國際享有盛譽。
上一代的過去變成業報,構成了年青一代的現在。艱難的時代正在到來,我們應該及時地回顧過往。——黃晳暎
譯者 | 徐麗紅
資深譯者,畢業於黑龍江大學,曾留學韓國牧園大學。主要譯著有《外麵是夏天》《我的忐忑人生》《滔滔生活》《請照顧好我媽媽》(合譯)《對我無害之人》等。曾獲第八屆韓國文學翻譯獎,入選豆瓣2023年年度譯者。
目錄
目錄導讀:韓國文壇有位“太史公”
日暮時分
作家的話
······
