《大教堂凶殺案》封麵

大教堂凶殺案 內容簡介

詩劇《大教堂凶殺案》是艾略特的代表劇作,創作出版於1935年,根據真實歷史事件改編,反映了12世紀坎特伯雷大主教托馬斯·貝克特與英王亨利二世之間的政治鬥爭。詩劇分兩部分,幕間有一個插曲;劇情隨著三教士、四誘勸者、四騎士等各色人物的陸續登場,在緊張的氛圍中一步步走向高潮。在這些出場人物中值得一提的是坎特伯雷婦女合唱隊,美國著名詩人康拉德·艾肯為這些婦女語言中的人性所打動:“這或許是這部劇中最大的驚喜——在這裏艾略特通了人情,變得溫柔了……”

書中另外收入艾略特劇作《老政治家》,該劇人物、場景、情節雖很簡單,卻充分展現了一個退休後的老政治家的複雜性,當他再無政務需要打理,再沒有角色需要扮演時,他必然要麵對記憶深處不為人知的往事和自己的內心。

大教堂凶殺案 作者簡介

作者:

T.S.艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)

出生於美國密蘇裏州聖路易斯,1927年入英國國籍。艾略特是英美現代派文學先驅,1948年,由於“對當代詩歌做出的卓越貢獻和所起的先鋒作用”,他被授予諾貝爾文學獎。代表作長詩《荒原》《四個四重奏》開創一代詩風,以複雜的隱喻和晦澀的象征性語言,描寫了現代文明的蒼涼無力,以及現代人精神世界的空虛。

譯者:

李文俊(1930—2023),著名翻譯家,中國社會科學院外國文學研究所編審,曾任《世界文學》主編。素以翻譯福克納小說著稱,同時譯有海明威《老人與海》、卡夫卡《變形記》、卡森·麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》等,著有《福克納評傳》《尋找與尋見》等,編有《福克納評論集》《世界反法西斯文學書係·美國卷》等。1994年獲“中國作協中美文學交流獎”,2005年被中國翻譯工作者協會授為“資深翻譯家”,2011年獲社科院榮譽學部委員稱號。

袁偉,社科院副研究員,知名翻譯家。代表譯作有《偉大的傳統》《貓的搖籃》《老政治家》等。

大教堂凶殺案 目錄

譯本代序
001/《大教堂凶殺案》的歷史背景/陸建德
大教堂凶殺案/李文俊譯
003/第一部
047/第二部
老政治家/袁偉譯
093/第一幕
128/第二幕
167/第三幕
195/譯名對照表
附錄
199/授獎詞
205/受獎演說
209/艾略特小傳
······

最後修改:2026 年 02 月 04 日