《戈寶權譯假如生活欺騙了你:海燕》封麵

內容簡介

《戈寶權譯假如生活欺騙了你 海燕》收錄新中國俄語翻譯第一代領軍人物戈寶權先生翻譯的普希金詩歌代表作和高爾基的散文代表作。中國讀者對普希金的詩句“假如生活欺騙了你”非常熟悉,但未必直到這一譯文最早出自戈寶權先生。這一譯文一經問世,便深入人心,之後的翻譯家基本沿用,另辟蹊徑者均沒有成功,可見戈先生這一譯文的精妙。同樣,高爾基的《海燕》曾是教材篇目,但很多人不知道這篇譯文由戈寶權翻譯。以《戈寶權譯假如生活欺騙了你 海燕》入選中國翻譯家譯叢,從名作家、名翻譯家、名著作、名譯作的角度看,均適合。

作者簡介

[俄國]亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·希金(1799-1837),現代俄語奠基人之一,在詩歌和小說中獨樹一幟地展現了俄羅斯的大自然、俄羅斯的靈魂、俄羅斯的語言、俄羅斯的性格,被稱為“俄羅斯詩歌的太陽”“俄國文學之父”。

本書精選戈寶權澤普希金作品《假如生活欺騙了你》是普希金詩歌中膾炙人口的一首,戈寶權先生翻譯後,再難有人超越。

[蘇聯]高爾基(1868-1936),原名阿列克謝·馬克西莫維奇·彼什科夫,蘇聯作家,蘇聯文化界的一麵旗幟。

本書收入戈寶權譯高爾基代表作《海燕》全名《海燕之歌》,是高爾基的散文詩,戈寶權先生的譯本已入選中學語文教材六十餘年,激勵了幾代中國讀者。

目錄

前言
假如生活欺騙了你——譯介普希金
一、普希金詩歌
浪漫曲
給納塔莎
致巴丘什科夫
我的墓誌銘
玫瑰
給黛麗婭
歌者
“再見吧,忠誠的槲樹林!”
童話
致恰阿達耶夫
繆斯
哀歌
“忠誠的希臘女兒呀!別哭啦——他作為一個英雄倒下去”
囚徒
“隻剩下我孤零零的,孤零零的一個人啦”
小鳥
皇村
“我是荒原中的一個播種自由的人”
致大海
致巴赫奇薩拉伊官的水泉
西班牙浪漫曲
致凱恩
“假如生活欺騙了你”
酒神祭歌
冬天的夜晚
風暴
先知
給奶娘
致普希欽
冬天的道路
致西伯利亞的囚徒
夜鶯與玫瑰
三注清泉
阿裏翁
“美人兒,不要在我的麵前再唱”
預感
一朵小花
“在格魯吉亞的山崗上,夜色一片蒼茫”
頓河
冬天的早晨
“我曾經愛過你:愛情,也許”
“我們一同走吧,我準備好啦”
致詩人
聖母
茨岡
回聲
“是時候啦,我的朋友,是時候啦!心兒要求安靜”
……
海燕——譯介高爾基
附錄:戈寶權傳略
······

最後修改:2025 年 01 月 04 日