
日瓦戈醫生 內容簡介
《日瓦戈醫生》是蘇聯詩人帕斯捷爾納克的長篇小說,作品描述醫生日瓦戈與妻子以及美麗的女護士之間的三角愛情故事。小說通過描寫日瓦戈醫生的個人際遇,從一個全新的角度,表現了俄國兩次革命和兩次戰爭期間宏大歷史的另一側麵——戰爭的殘酷、毀滅的無情和個人的消極。《日瓦戈醫生》是對歷史的詩意回望和反思,1958年作者因“在現代抒情詩和偉大的俄羅斯敘事文學領域中所取得的傑出成就”獲得諾貝爾文學獎。
日瓦戈醫生 作者簡介
鮑裏斯·帕斯捷爾納克(Борис Леонидович Пастернак,1890~1960),猶太裔蘇聯詩人、作家、翻譯家,諾貝爾文學獎得主。早期創作眾多詩歌,馬雅科夫斯基稱其為“詩人中的詩人”。此外,他翻譯了大量外國文學作品,所譯莎士比亞、歌德、席勒等大家名著,享有盛譽;憑借長篇巨製《日瓦戈醫生》獲得諾貝爾文學獎。譯者:力岡,翻譯家,翻譯 俄蘇文學作品數百萬字,譯有《安娜•卡列寧娜》《複活》《靜靜的頓河》《風雨人生》《日瓦戈醫生》(合譯)等。冀剛,華東師範大學教授,長期從事俄語翻譯工作,被中國翻譯協會表彰為“資深翻譯家”。譯有《雨果》《馬克•吐溫》等;合譯有《屠格涅夫》《日瓦戈醫生》等。
力岡(1926~1997),男,原名王桂榮。俄蘇文學翻譯家,安徽師範大學教授。山東省東營市廣饒縣人。1953年畢業於哈爾濱外國語專門學校(黑龍江大學前身)俄語專業,分配至安徽大學(今安徽師範大學)。1957年被劃為“右派”,“勞動教養”,“文革”中再次全家下放。文革後回到講台,開始從事俄語文學翻譯,譯著有長篇小說《愛的歸宿》《野茫茫》《兒時夥伴》《靜靜的頓河》《日瓦戈醫生》(合譯)、《複活》《安娜·卡列尼娜》《風雨人生》《當代英雄》,文集《獵人筆記》,傳記文學《高爾基傳》(合作)、《別林斯基傳》等近七百萬字俄語作品。
冀剛(1930~2022),男,筆名王冀剛。俄蘇文學翻譯家,華東師範大學教授。河北省霸縣(今霸州市)人。1953年入職華東師範大學外文係任教。主要翻譯作品有《雨果》《馬克·吐溫》《處女地》《格雷洛夫寓言》《現代俄語中表示時間意義的動名詞組》;合譯作品有《屠格涅夫》《少年戀人的白晝》《日瓦戈醫生》等,主編《俄語前置詞用法詞典》等。2006年,獲中國翻譯協會授予的“資深翻譯家”稱號。
