《季風海域的絲銀對流:16-17世紀中西交往圖景中的東亞移民、貿易與文化》封麵

內容簡介

這是一部關於全球化初期東西方文明在海上交鋒與交融的史學力作,再現了16—17世紀中國與西班牙之間的商業貿易和文化交流盛況。彼時的西班牙憑借哥倫布與麥哲倫的航海壯舉,橫渡大西洋,穿越南美洲,進入太平洋,最終抵達菲律賓群島及中國東南沿海。

此後,無數商人、水手、移民按照季風 和洋流的節律,乘坐大帆船,每年定期往返於中國福建和墨西哥阿卡普爾科。他們在中國澳門和菲律賓馬尼拉中轉,將中國的絲綢、瓷器等珍品運往美洲,再帶著美洲的白銀回到中國,譜寫了“絲銀對流”的史詩。跟隨他們登船的,還有為西班牙王室服務的傳教士、凶悍的海盜,以及嶄新的觀念、禮儀、知識和技術。

這是一個競爭與合作的動態空間,不同國家和港口城市的利益、移民、文化、信仰在這裏遇合;這也是一個交融與互鑒的時代,兼收並蓄的中華文化流布四海,為東亞文化圈的建立夯實了基礎。

本書引人入勝地描繪了一幅由歐亞各國的統治者、冒險家和商業移民組成的跨太平洋社區的生動畫卷,駁斥了關於亞洲國家在全球化過程中所扮演角色的陳詞濫調,並對當今地緣政治的背景重新進行了歷史定位。季風海域的絲銀對流鑄就了時代開始和變革的標誌,也為理解早期全球化提供了重要的觀察視角。

作者簡介

歐陽安(Manel Ollé Rodríguez)

西班牙“新漢學”代表人物,詩人。1962年生於巴塞羅那,現為西班牙國家研究委員會亞太研究組成員,巴塞羅那龐培法布拉大學人文係終身教授。

從事16—17世紀中國海洋史研究,西班牙、葡萄牙東亞擴張史研究,東南亞華人華僑史研究,以及現當代中國文化研究等。在中國文學譯介領域亦有突出貢獻,將《唐詩選》、《聊齋誌異》和李清照作品譯介到西班牙語世界,並擔任兩屆黃瑪賽中國文學翻譯獎評委。2012年,獲加夫列爾·費拉特爾詩歌獎;2021年,獲巴塞羅那百花詩歌獎。著有《中國事業:從無敵艦隊到馬尼拉大帆船》和《中國製造:現代中國的社會、政治與文化覺醒》等。

目錄

中文版序
導言
第一章鄭和與寶船
紫禁城裏的長頸鹿
鄭和七下西洋
東西洋移民
季風海域的地中海
第二章遠方的島嶼
豐富的絲綢和布料
被征服的征服者
其他島嶼和港口
西潘多島的海難
兩三個世界中心的相遇
從總督區到東印度
對天堂和貓眼的渴望
第三章一頂王冠下的兩個帝國
太陽降落在馬尼拉和澳門之間
亞洲的伊比利亞人
沒有香料的香料群島
第四章中國大帆船
開放海洋
海上城堡
白銀之湖與生理人之海
對大帆船貿易的過分依賴
船上的無形資產
第五章呂宋的華人基督徒和異教徒
在街區和海洋之間
中國生理人
從王城到八連生絲市場
生理人的反抗
第六章海盜、走私者與海商
其餘皆是海盜
沒有海盜的50年
從佛蘭德到巴達維亞
鄭芝龍、鄭成功和鄭經
第七章美麗的島嶼
在偏安一隅的台灣島上
遭遇海難的人與獵首者
熱蘭遮城的荷蘭東印度公司
金包裏社人和大雞籠社人
在台灣島的16年
第八章語法學家、傳教士與使節
高母羨和隱身的、會講西班牙語的華人
羅明堅眼中遠方的月亮
龐迪我在北京
傳教士被關押在廣州
《華語官話語法》
結語
參考文獻
譯後記
······

最後修改:2025 年 09 月 11 日